01 oktober, 2007

Hjelp, vi oversetter filmtitler!

Jeg har ofte lurt på hvorfor norske filmtitteloversettere gjør så mye rart. Hvorfor oversette "Cliffhanger" til "Cliffhanger - På kanten av stupet"? (Det er jo ikke engang en oversettelse, bare et unødvendig tillegg.) Og selvfølgelig klassikere som "Airplane" blir (som en av mange Hjelp-filmer) til "Hjelp, vi flyr!"

Men i dag fant jeg ut at denne sykdommen ikke er særnorsk, men heller et internasjonalt problem. Tidligere nevnte "Airplane" får nemlig på tysk til det elegante og fengende navnet "Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug" ("Den utrolige reisen i et sprøtt fly") Og min personlige favoritt: "Die Ritter der Kokosnuss" (Kokosnøttridderne). Ja, du gjettet rikig, vi snakker om "Monty Python and the holy grail".

1 Comments:

Blogger Christer said...

Vi har jo også filmen "Antitrust", som så vakkert har blitt oversatt til "Conspiracy.com". Fantasifullt.

E.T. - nach Hause telefonieren!!!

(Ellers håper jeg naturligvis at alt går fint, og at du trives stadig bedre i det tredje rike.)

2. oktober 2007 kl. 08:49  

Legg inn en kommentar

<< Home